<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Song of Solomon" id="22" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2261</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇaṣ·ṣe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲבַצֶּ֣לֶת</hebrew>
				<english>[am] the rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的玫瑰花</chinese>
				<chinese-definition>玫瑰花、番紅花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8289</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Sharon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是沙崙</chinese>
				<chinese-definition>沙崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>šō·wō·šan·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת</hebrew>
				<english>[And] the lily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百合花</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·mā·qîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֲמָקִֽים׃</hebrew>
				<english>of the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯水仙花是谷中</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kə·šō·wō·šan·nāh</transliteration>
				<hebrew>כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙</hebrew>
				<english>Like a lily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中好像百合花</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2336</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹחִ֔ים</hebrew>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘內</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִ֖י</hebrew>
				<english>is my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·nō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּנֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女子，女兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8598</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯap·pū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כְּתַפּ֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>Like an apple tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中如同蘋果樹</chinese>
				<chinese-definition>蘋果、蘋果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲצֵ֣י</hebrew>
				<english>among the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֔עַר</hebrew>
				<english>of the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林中</chinese>
				<chinese-definition>樹林，森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִ֖י</hebrew>
				<english>[is] my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּנִ֑ים</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣil·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּצִלּוֹ֙</hebrew>
				<english>In his shade with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的蔭下</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥim·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>חִמַּ֣דְתִּי</hebrew>
				<english>great delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我歡歡喜喜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 渴望， Pi'el 高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁ֔בְתִּי</hebrew>
				<english>and I sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ir·yōw</transliteration>
				<hebrew>וּפִרְי֖וֹ</hebrew>
				<english>and his fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4966</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṯō·wq</transliteration>
				<hebrew>מָת֥וֹק</hebrew>
				<english>[was] sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的滋味覺得甘甜</chinese>
				<chinese-definition>甜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2441</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥik·kî.</transliteration>
				<hebrew>לְחִכִּֽי׃</hebrew>
				<english>to my taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗</chinese>
				<chinese-definition>嘴、上顎、味覺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ḇî·’a·nî</transliteration>
				<hebrew>הֱבִיאַ֙נִי֙</hebrew>
				<english>He brought me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他帶我</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵宴所</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·yin,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔יִן</hebrew>
				<english>the banqueting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵宴所</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏiḡ·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְדִגְל֥וֹ</hebrew>
				<english>and his banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為旗</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、規格</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָֽה׃</hebrew>
				<english>[was] love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sam·mə·ḵū·nî</transliteration>
				<hebrew>סַמְּכ֙וּנִי֙</hebrew>
				<english>Sustain me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增補我力</chinese>
				<chinese-definition>增補、支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>809</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·šî·šō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת</hebrew>
				<english>with cakes of raisins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你們給我葡萄乾</chinese>
				<chinese-definition>葡萄餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7502</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rap·pə·ḏū·nî</transliteration>
				<hebrew>רַפְּד֖וּנִי</hebrew>
				<english>Refresh me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暢快我心</chinese>
				<chinese-definition>支持、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8598</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bat·tap·pū·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּתַּפּוּחִ֑ים</hebrew>
				<english>with apples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我蘋果</chinese>
				<chinese-definition>蘋果、蘋果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·laṯ</transliteration>
				<hebrew>חוֹלַ֥ת</hebrew>
				<english>sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成病</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָ֖ה</hebrew>
				<english>of love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָֽנִי׃</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·mō·lōw</transliteration>
				<hebrew>שְׂמֹאלוֹ֙</hebrew>
				<english>His left hand [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的左手</chinese>
				<chinese-definition>左邊、左手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·rō·šî,</transliteration>
				<hebrew>לְרֹאשִׁ֔י</hebrew>
				<english>under my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·mî·nōw</transliteration>
				<hebrew>וִימִינ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的右手</chinese>
				<chinese-definition>右邊、右手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2263</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·ḥab·bə·qê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תְּחַבְּקֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>embraces me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我抱住</chinese>
				<chinese-definition>擁抱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבַּ֨עְתִּי</hebrew>
				<english>I charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֤וֹת</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾女子</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>biṣ·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בִּצְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>by the gazelles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我指著羚羊</chinese>
				<chinese-definition>羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>355</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ay·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַיְל֣וֹת</hebrew>
				<english>by the does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母鹿</chinese>
				<chinese-definition>母鹿、雌兔、雌羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田野、地、田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·‘î·rū</transliteration>
				<hebrew>תָּעִ֧ירוּ ׀</hebrew>
				<english>do stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚動</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאִם־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·‘ō·wr·rū</transliteration>
				<hebrew>תְּעֽוֹרְר֛וּ</hebrew>
				<english>awaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫醒</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·hă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָאַהֲבָ֖ה</hebrew>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ד</hebrew>
				<english>Until it pleases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>Verb</pos>
				<parse>Verb</parse>
				<transliteration>šet·teḥ·pāṣ.</transliteration>
				<hebrew>שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃</hebrew>
				<english>until he please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己情願不要叫醒情願或譯不要激動愛情等它自發</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>The voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִ֔י</hebrew>
				<english>of my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽啊是我良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1801</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏal·lêḡ</transliteration>
				<hebrew>מְדַלֵּג֙</hebrew>
				<english>Leaping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他躥</chinese>
				<chinese-definition>跳過、越過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣הָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7092</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qap·pêṣ</transliteration>
				<hebrew>מְקַפֵּ֖ץ</hebrew>
				<english>Skipping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越</chinese>
				<chinese-definition>跳躍、蹦蹦跳跳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבָעֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嶺</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·meh</transliteration>
				<hebrew>דּוֹמֶ֤ה</hebrew>
				<english>Is like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דוֹדִי֙</hebrew>
				<english>My beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>לִצְבִ֔י</hebrew>
				<english>a gazelle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羚羊</chinese>
				<chinese-definition>華美，優雅，美麗，羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6082</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·p̄er</transliteration>
				<hebrew>לְעֹ֣פֶר</hebrew>
				<english>young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像小</chinese>
				<chinese-definition>鹿、雄鹿、幼小的雄鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>354</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ay·yā·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַיָּלִ֑ים</hebrew>
				<english>a stag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹿</chinese>
				<chinese-definition>鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹמֵד֙</hebrew>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他站在</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ר</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面，跟著，隨著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3796</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kā·ṯə·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>כָּתְלֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們牆壁</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7688</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·gî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁגִּ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>He is looking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往裡觀看</chinese>
				<chinese-definition>注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥăl·lō·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲלֹּנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the windows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窗戶</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6692</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵצִ֖יץ</hebrew>
				<english>Gazing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往裡窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 發光、閃耀，Hif'il 注視、一瞥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2762</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rak·kîm.</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲרַכִּֽים׃</hebrew>
				<english>the lattice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窗欞</chinese>
				<chinese-definition>格子窗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֥ה</hebrew>
				<english>Spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דוֹדִ֖י</hebrew>
				<english>My beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֣מַר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּמִי</hebrew>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֛ךְ</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִ֥י</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יָפָתִ֖י</hebrew>
				<english>my fair one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的美人</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכִי־</hebrew>
				<english>and come away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sə·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>[הסתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>冬天、雨季</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5638</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sə·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>(הַסְּתָ֖יו)</hebrew>
				<english>the winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冬天</chinese>
				<chinese-definition>冬天、雨季</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>עָבָ֑ר</hebrew>
				<english>is past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已往</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·šem</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֕שֶׁם</hebrew>
				<english>the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨水</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lap̄</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֖ף</hebrew>
				<english>is over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>穿過、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>[and] gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去了</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5339</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niṣ·ṣā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּצָּנִים֙</hebrew>
				<english>The flowers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nir·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開放</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ת</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·mîr</transliteration>
				<hebrew>הַזָּמִ֖יר</hebrew>
				<english>of singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百鳥鳴叫</chinese>
				<chinese-definition>修剪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֑יעַ</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯修理葡萄樹的時候已經來到</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֥וֹל</hebrew>
				<english>and the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8449</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַתּ֖וֹר</hebrew>
				<english>of the turtledove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斑鳩</chinese>
				<chinese-definition>鴿子、斑鳩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>is heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也聽見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>in our land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們境內</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·’ê·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּאֵנָה֙</hebrew>
				<english>the fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>חָֽנְטָ֣ה</hebrew>
				<english>puts forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸成熟</chinese>
				<chinese-definition>加香料、成熟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6291</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ag·ge·hā,</transliteration>
				<hebrew>פַגֶּ֔יהָ</hebrew>
				<english>her green figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>青的無花果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּפָנִ֥ים ׀</hebrew>
				<english>and the vines [with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·mā·ḏar</transliteration>
				<hebrew>סְמָדַ֖ר</hebrew>
				<english>the tender grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花</chinese>
				<chinese-definition>葡萄樹的花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָ֣תְנוּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>רֵ֑יחַ</hebrew>
				<english>a good smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>香味，芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּמִי</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>[לכי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>(לָ֛ךְ)</hebrew>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִ֥י</hebrew>
				<english>My love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יָפָתִ֖י</hebrew>
				<english>my fair one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的美人</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכִי־</hebrew>
				<english>and come away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתִ֞י</hebrew>
				<english>My dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaḡ·wê</transliteration>
				<hebrew>בְּחַגְוֵ֣י</hebrew>
				<english>in the clefts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穴中</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·se·la‘,</transliteration>
				<hebrew>הַסֶּ֗לַע</hebrew>
				<english>of the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你在磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֙תֶר֙</hebrew>
				<english>in the secret [places]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的隱密處</chinese>
				<chinese-definition>避難所、覆蓋物、躲避處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maḏ·rê·ḡāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּדְרֵגָ֔ה</hebrew>
				<english>of the cliff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在陡巖</chinese>
				<chinese-definition>懸崖、峭壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>har·’î·nî</transliteration>
				<hebrew>הַרְאִ֙ינִי֙</hebrew>
				<english>let me see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你容我得見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶתּ־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mar·’a·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מַרְאַ֔יִךְ‪‬‪‬</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的面貌</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haš·mî·‘î·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמִיעִ֖ינִי</hebrew>
				<english>let me hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6156</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֖ב</hebrew>
				<english>[is] sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柔和</chinese>
				<chinese-definition>甜的、愉快的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mar·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַרְאֵ֥יךְ</hebrew>
				<english>and your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的面貌</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5000</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·weh.</transliteration>
				<hebrew>נָאוֶֽה׃</hebrew>
				<english>[is] lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">秀美</chinese>
				<chinese-definition>秀麗的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’e·ḥĕ·zū-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽחֱזוּ־</hebrew>
				<english>Catch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擒拿</chinese>
				<chinese-definition>抓住、抓緊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7776</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·‘ā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּעָלִ֔ים</hebrew>
				<english>the foxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狐狸</chinese>
				<chinese-definition>狐狸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7776</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·‘ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּעָלִ֥ים</hebrew>
				<english>the foxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狐狸</chinese>
				<chinese-definition>狐狸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ṭan·nîm</transliteration>
				<hebrew>קְטַנִּ֖ים</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的小</chinese>
				<chinese-definition>小的、年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḥab·bə·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְחַבְּלִ֣ים</hebrew>
				<english>that spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是毀壞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·rā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>כְּרָמִ֑ים</hebrew>
				<english>the vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·rā·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּכְרָמֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>for our vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為我們的葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·mā·ḏar.</transliteration>
				<hebrew>סְמָדַֽר׃</hebrew>
				<english>[have] tender grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在開花</chinese>
				<chinese-definition>葡萄樹的花</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִ֥י</hebrew>
				<english>My beloved [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעֶ֖ה</hebrew>
				<english>He feeds [his flock]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放群羊</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·wō·šan·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃</hebrew>
				<english>among the lilies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在百合花中</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ד</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪求你等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6315</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>še·yā·p̄ū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שֶׁיָּפ֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>breaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起涼風</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֖סוּ</hebrew>
				<english>and flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛去</chinese>
				<chinese-definition>飛去、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6752</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·lā·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הַצְּלָלִ֑ים</hebrew>
				<english>the shadows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日影</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>sōḇ</transliteration>
				<hebrew>סֹב֩</hebrew>
				<english>Turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉回</chinese>
				<chinese-definition>轉回、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·mêh-</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵה־</hebrew>
				<english>and be like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֨</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דוֹדִ֜י</hebrew>
				<english>my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>לִצְבִ֗י</hebrew>
				<english>a gazelle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羚羊</chinese>
				<chinese-definition>羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֛וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>6082</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·p̄er</transliteration>
				<hebrew>לְעֹ֥פֶר</hebrew>
				<english>young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像小</chinese>
				<chinese-definition>小鹿、雄鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>354</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ay·yā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הָאַיָּלִ֖ים</hebrew>
				<english>a stag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹿</chinese>
				<chinese-definition>鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>hā·rê</transliteration>
				<hebrew>הָ֥רֵי</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1335</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṯer.</transliteration>
				<hebrew>בָֽתֶר׃</hebrew>
				<english>of Bether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>切開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>